Ольга Арефьева и группа «Ковчег» — О любви (Let It Be)
Полный текст песни
О любви (Let it be)
Пол Маккартни, вольный перевод Ольги Арефьевой
Когда мне снится море,
Я не плачу о былом,
Я молюсь слезами о любви.
Быть может, она вскоре
Посетит мой сирый дом
Я молюсь слезами о любви.
О любви.
Скажи мне, что ты слышишь,
Прислонив ружьё к груди?
В моём разбитом сердце звон любви.
Стреляй, если ты выше,
Снова на войну иди,
Однажды ты восплачешь о любви.
О любви.
Пусть поток случайных пуль
Джинсу мою протёр до дыр:
В дрэды заплету цветы любви.
Над головой всегда июль,
Зенит мой и надир,
Север, запад, юг, восток - любви!
Ток любви.
Пол Маккартни, вольный перевод Ольги Арефьевой
Когда мне снится море,
Я не плачу о былом,
Я молюсь слезами о любви.
Быть может, она вскоре
Посетит мой сирый дом
Я молюсь слезами о любви.
О любви.
Скажи мне, что ты слышишь,
Прислонив ружьё к груди?
В моём разбитом сердце звон любви.
Стреляй, если ты выше,
Снова на войну иди,
Однажды ты восплачешь о любви.
О любви.
Пусть поток случайных пуль
Джинсу мою протёр до дыр:
В дрэды заплету цветы любви.
Над головой всегда июль,
Зенит мой и надир,
Север, запад, юг, восток - любви!
Ток любви.
Текст добавил: Андрей Курышев
Краткое описание
Песня «О любви (Let it be)» Ольги Арефьевой и группы «Ковчег» — это свободный перевод песни Пола Маккартни «Let It Be». В тексте песни автор рассказывает о своем отношении к любви. Он говорит, что даже в тяжелые моменты жизни, когда «снится море» и сердце «разбито», он находит утешение в молитве о любви. Песня также утверждает, что даже если придется идти на войну, любовь всегда останется важной и ценной частью жизни. Текст песни вызывает эмоциональные и философские размышления об универсальной ценности любви в нашей жизни.